แปลเอกสารราชการไทย — ครบทุกประเภท พร้อมรับรองส่งต่างประเทศ

เชี่ยวชาญเอกสารราชการไทยทุกประเภท ใช้คำศัพท์เป็นทางการตามมาตรฐานกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ — เอกสารที่ผ่านมือเราไม่เคยถูกตีกลับจาก MFA หรือสถานทูตในรอบ 5 ปี

  • ทีมแปลเฉพาะทางเอกสารราชการ ใช้ Template ที่ MFA และสถานทูตยอมรับ
  • อัปเดตทุก 6 เดือนตามประกาศ-แบบฟอร์มใหม่ของกรมการปกครอง / สำนักทะเบียน
  • รับงานทั้งเอกสารเก่ามากกว่า 50 ปี (ทะเบียนบ้านลายมือ) และเอกสาร eGov ใหม่
  • เสิร์ฟลูกค้าทั้งบุคคลธรรมดา HR ของบริษัท MNC และ Relocation Agencies
  • ส่งต่อ MFA-สถานทูตได้ทันทีโดยไม่ต้องเปลี่ยนสำนักงาน
สรุปสาระสำคัญ
  • ครอบคลุมเอกสารราชการจากทุกกระทรวง: มหาดไทย ศึกษาธิการ แรงงาน สาธารณสุข ตำรวจ พาณิชย์
  • รูปแบบและคำศัพท์ตรงตามที่กรมการกงสุล MFA กำหนด — ไม่ถูกตีกลับ
  • ราคาเริ่มต้น 350 บาท/หน้า — งานเสร็จ 1-2 วันทำการ Express 1 วัน
  • พ่วงบริการ Notary + MFA + สถานทูต Bundle ครบจบในที่เดียว
  • ออกใบกำกับภาษีในนามบริษัท รองรับโครงการ HR และ Relocation Agency

บริการครอบคลุมเอกสารทุกประเภท

รายการเอกสารทุกประเภทที่เรารับทำเป็นประจำ — ถ้าไม่มีในลิสต์ โทรถามได้เลย ส่วนใหญ่ทำได้หมด

กระทรวงมหาดไทย / สำนักทะเบียน

  • ทะเบียนบ้าน (ทร.14)
  • บัตรประชาชน
  • สูติบัตร (ทร.1)
  • มรณบัตร (ทร.4)
  • ทะเบียนสมรส (คร.2)
  • ทะเบียนหย่า (คร.6)
  • ใบเปลี่ยนชื่อ (ช.3)
  • ใบเปลี่ยนสกุล (ช.5)
  • หนังสือรับรองความเป็นโสด
  • ใบรับรองบุตร
  • ใบรับรองสถานที่เกิด

กระทรวงศึกษาธิการ / สกอ. / สพฐ.

  • ปพ.1 (ใบรับรองผลการเรียน ม.ปลาย)
  • ปพ.7 (ใบประกาศจบ)
  • ปริญญาบัตร
  • Transcript ปริญญาตรี-โท-เอก
  • หนังสือรับรองคุณวุฒิจาก สกอ.
  • ใบประกอบวิชาชีพครู (คุรุสภา)
  • Course Description / Syllabus

กระทรวงแรงงาน / สปส.

  • หนังสือรับรองการทำงาน (จากกระทรวงแรงงาน)
  • หนังสือรับรองประสบการณ์ทำงานจากประกันสังคม
  • Work Permit
  • ใบ ภบ.7 / ภบ.10
  • สัญญาจ้างงาน
  • ใบรับรองทักษะวิชาชีพ (กพร.)

กระทรวงสาธารณสุข / แพทยสภา

  • ใบประกอบวิชาชีพเวชกรรม
  • ใบรับรองแพทย์
  • ใบฉีดวัคซีน (กรมควบคุมโรค)
  • Medical Report จาก รพ.รัฐ

ตำรวจ / กระบวนการยุติธรรม

  • ใบรับรองความประพฤติ (Police Clearance)
  • คำพิพากษาศาล
  • หมายเรียก / หมายจับ
  • บันทึกประจำวัน (Daily Report)

กระทรวงพาณิชย์ / DBD

  • หนังสือรับรองบริษัท (DBD)
  • บอจ.5 (รายชื่อผู้ถือหุ้น)
  • ภพ.20 (ทะเบียน VAT)
  • ภพ.30
  • งบการเงิน
  • Memorandum of Association

ราคาและเวลาให้บริการ

ราคาโปร่งใส ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝง ออกใบกำกับภาษีได้

รายการราคา
ทะเบียนบ้าน / บัตรประชาชน / สูติบัตร (หน้าเดียว)350-500 บาท/หน้า
ทะเบียนสมรส / หย่า / ใบเปลี่ยนชื่อ400-600 บาท/หน้า
ปพ.1 / ปริญญาบัตร500-700 บาท/หน้า
Transcript (หน้าหลังนับแยก)600-900 บาท/หน้า
หนังสือรับรองบริษัท (DBD) ฉบับเต็ม1,500-2,500 บาท/ชุด
Notary Public Stamp800 บาท/ฉบับ
MFA + สถานทูต Bundleเริ่ม 2,500 บาท/ฉบับ
Express 1 วัน+50%

คู่มือครบจบ — รายละเอียดเชิงลึก

เอกสารราชการไทย — โครงสร้างและประเภทที่นักแปลต้องเข้าใจ

เอกสารราชการไทยมีโครงสร้างเฉพาะที่นักแปลทั่วไปมักพลาด — ทุกเอกสารต้องระบุ 'ผู้ออกเอกสาร' (เช่น สำนักทะเบียนเขตบางรัก) ตำแหน่งของผู้ลงนาม (เช่น นายทะเบียนท้องถิ่นเทศบาลนครนนทบุรี) วันที่ออกในรูป พ.ศ. และ ค.ศ. (ในเอกสารแปลใช้ ค.ศ.) เลขที่เอกสาร (Document Number) ที่ต้องคงรูปเดิม และตราประทับที่ต้องระบุชื่อหน่วยงานเป็นภาษาอังกฤษตามที่กรมการกงสุลรับรอง เอกสารที่ออกหลัง พ.ศ. 2548 ส่วนใหญ่เป็นระบบ eGov ที่มีบาร์โค้ดและ QR Code — บาร์โค้ดเหล่านี้ไม่ต้องแปล แต่ต้องคงตำแหน่งเดิมในเอกสารแปลด้วยข้อความ '[QR Code]' หรือ '[Bar Code]' เพราะ MFA ใช้ตรวจสอบความถูกต้องของต้นฉบับ สำหรับเอกสารเก่าที่เป็นลายมือ (ก่อน พ.ศ. 2530) นักแปลต้องเข้าใจอักขรวิธีไทยโบราณ เช่น การใช้ไม้ม้วน-ไม้มลาย ตัว ฃ ฅ ที่เลิกใช้แล้ว และคำเรียกตำแหน่งราชการในยุคนั้น (เช่น ผู้ใหญ่บ้าน → Village Headman, นายอำเภอ → District Officer) — ทีมของเรามีนักแปลอาวุโสที่เคยทำงานในศาลและสำนักทะเบียนมาก่อน

การสะกดชื่อบุคคล — จุดที่ทำให้เอกสารถูกตีกลับมากที่สุด

สาเหตุการ reject ของ MFA และสถานทูตอันดับ 1 คือการสะกดชื่อ-นามสกุลภาษาอังกฤษไม่ตรงกัน — ระหว่างทะเบียนบ้าน บัตรประชาชน ใบขับขี่ Passport และเอกสารแปล ในประเทศไทยมีระบบการถ่ายเสียง 3 ระบบที่ใช้กันอยู่: ระบบราชบัณฑิตยสภา, ระบบ ALA-LC ของหอสมุดรัฐสภาสหรัฐ, และระบบที่กรมการกงสุลใช้สำหรับ Passport กฎเหล็กของเราคือ — ใช้การสะกดตาม Passport เป็นหลัก เพราะ Passport เป็นเอกสารระดับสากลที่ใช้ระบุตัวบุคคลในกระบวนการที่ต่างประเทศ ดังนั้นการสะกดในเอกสารแปลทุกฉบับต้องตรงตัวอักษรกับ Passport ทุกตัว ถ้าลูกค้ามีเอกสารแปลเก่าที่ใช้การสะกดต่างจาก Passport เราจะใส่หมายเหตุในเอกสารแปลฉบับใหม่ว่า '[Also known as: เดิม]' เพื่อรักษา Chain of Identity ในการตรวจสอบของหน่วยงานปลายทาง — เป็นวิธีที่กรมการกงสุลและสถานทูตหลักยอมรับ

เส้นทางรับรองเอกสารราชการเพื่อใช้ในต่างประเทศ

ขั้นตอนมาตรฐานในประเทศไทยคือ Translation → Notary Public → MFA Legalization → Embassy Legalization โดยแต่ละขั้นมีรายละเอียดดังนี้: 1) Translation: แปลโดยนักแปลที่มีคุณวุฒิ (สำหรับเอกสารใช้ในต่างประเทศควรแปลโดยศูนย์ที่ MFA ยอมรับ) 2) Notary Public: ทนายความผู้ทำคำรับรอง (Notarial Services Attorney) รับรองลายมือชื่อนักแปลและความถูกต้องของการแปล — ใช้เวลา 1 วัน ค่าบริการ 800 บาท/ฉบับ 3) MFA Legalization: กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (ถนนแจ้งวัฒนะ) รับรองตราประทับ Notary ว่าเป็นทนายความที่ขึ้นทะเบียนจริง — ใช้เวลา 2-3 วันทำการ ค่าธรรมเนียม 200 บาท + ค่าบริการเดินเอกสาร 4) Embassy Legalization: สถานทูตของประเทศปลายทางรับรองตราประทับ MFA — เวลาและค่าธรรมเนียมแตกต่างตามประเทศ ตั้งแต่ 1-14 วันทำการ และ 500-5,000 บาท สำหรับประเทศที่เข้าร่วม Hague Apostille Convention (เช่น สหรัฐ ออสเตรเลีย อังกฤษ ญี่ปุ่น เกาหลี เยอรมัน ฝรั่งเศส) — ประเทศไทยยังไม่ใช่สมาชิก จึงต้องผ่านสถานทูตปลายทางเสมอ ไม่มีทางลัด Apostille แบบประเทศสมาชิก

Workflow รายหน่วยงาน — ทะเบียนราษฎร vs ศึกษาธิการ vs แรงงาน vs สรรพากร

เอกสารราชการแต่ละกระทรวงมี Workflow และข้อกำหนดด้านรูปแบบที่ต่างกัน นักแปลที่เข้าใจรายละเอียดเหล่านี้จะลด rework ได้มาก: กระทรวงมหาดไทย / สำนักทะเบียน — เอกสาร ทร.14 (ทะเบียนบ้าน), ทร.1 (สูติบัตร), ทร.4 (มรณบัตร), คร.2 (ทะเบียนสมรส), คร.6 (ทะเบียนหย่า) ต้องคงเลขที่เอกสาร ตรา 'สำนักงานเขต/อำเภอ' และตำแหน่งของนายทะเบียนเป็นภาษาอังกฤษตามที่กรมการกงสุลรับรอง (เช่น 'Local Registrar of Bang Rak District' ไม่ใช่ 'Registrar of Bangrak') — การสะกดเขต/อำเภอผิดเป็นเหตุผลที่ MFA reject อันดับสองรองจากชื่อบุคคล กระทรวงศึกษาธิการ / สกอ. / สป. — ปพ.1, ปพ.7, ปริญญาบัตร, Transcript ต้องระบุชื่อสถาบันตามที่ Ministry of Education รับรอง (มี Master List สถาบันที่ MFA และสถานทูตยอมรับ) สำหรับ Transcript ต้องคงตาราง Grade/Credit/GPA ในรูปแบบเดิม รวมถึงเชิงอรรถที่อธิบายระบบเกรด (เช่น 4.00 scale, S/U system) กระทรวงแรงงาน — หนังสือรับรองการทำงาน สปส.6-09, ทะเบียนนายจ้าง, ใบประกอบวิชาชีพ (สำหรับวิศวกร แพทย์ พยาบาล ครู) ต้องคงเลขที่ใบประกอบและวันหมดอายุ พร้อมระบุชื่อ 'สภาวิชาชีพ' เป็นภาษาอังกฤษตามที่สภาฯ นั้นกำหนด กรมสรรพากร — ภงด.50, ภงด.51, ภงด.90, ภงด.91 และ ภพ.20/ภพ.30 มีรูปแบบเฉพาะที่ต้องคงตารางและตัวเลขทุกช่อง — ใช้กับวีซ่าทำงาน BOI, LTR และยื่นภาษีในต่างประเทศ (Tax Residency Certificate) สำนักงานตำรวจแห่งชาติ — Police Clearance Certificate มีรูปแบบที่ INTERPOL ยอมรับ ต้องคงตราประทับและลายเซ็นต้นฉบับในรูปแบบสีในเอกสารแปล กระทรวงพาณิชย์ / DBD — หนังสือรับรองบริษัท, บอจ.5, ภพ.20 ต้องใช้คำว่า 'Department of Business Development' และคงโครงสร้างวัตถุประสงค์ทุกข้อตามต้นฉบับ ทีมของเราจัดทำ Style Guide ภายในสำหรับเอกสารแต่ละหน่วยงาน อัปเดตทุก 6 เดือนตามประกาศใหม่ ทำให้นักแปลใหม่ที่เข้าทีมสามารถใช้ Standard เดียวกันได้ทันที

ปัญหาที่พบบ่อย — Top 10 สาเหตุที่เอกสารแปลถูกตีกลับ และวิธีหลีกเลี่ยง

จากการทำงานกว่า 25,000 ฉบับต่อปี เราพบว่าสาเหตุการ reject ของ MFA และสถานทูตซ้ำเดิมเสมอ — ป้องกันได้ถ้ารู้ล่วงหน้า: 1) ชื่อ-นามสกุลสะกดไม่ตรง Passport — สาเหตุอันดับ 1 (~38% ของเคส reject) แก้โดยส่งสำเนา Passport ทุกครั้งและให้ Reviewer ตรวจชื่อก่อนพิมพ์ 2) ชื่อเขต/อำเภอ/จังหวัดสะกดผิดตามมาตรฐาน Royal Institute (~14%) — เช่น 'Phra Khanong' ไม่ใช่ 'Pra Kanong', 'Lat Phrao' ไม่ใช่ 'Latprao' เราใช้ตาราง Romanization ทางการของราชบัณฑิตยสภา 3) เลขที่เอกสารหาย หรือใส่ผิดตำแหน่ง (~10%) — MFA ตรวจเลขเอกสารกับฐานข้อมูล eGov ถ้าไม่ตรงจะถูกตีกลับทันที 4) ใช้ปี พ.ศ. แทน ค.ศ. ในเอกสารแปล (~8%) — มาตรฐานต่างประเทศใช้ ค.ศ. เสมอ ต้องแปลง พ.ศ. - 543 = ค.ศ. 5) ขาดหมายเหตุ '[Bar Code]' หรือ '[QR Code]' ในตำแหน่งเดิมของต้นฉบับ (~7%) — ทำให้ MFA หาตำแหน่งบาร์โค้ดต้นฉบับไม่ได้ 6) Translator's Statement ไม่สมบูรณ์ — ขาดเลขใบประกอบ ทนายผู้ Notarize หรือวันที่ (~6%) 7) เอกสารต้นฉบับเก่าเกิน 6 เดือน (~5%) — สถานทูตหลายประเทศ (สหรัฐ แคนาดา ออสเตรเลีย) ไม่รับเอกสารทะเบียนราษฎรเก่าเกิน 3-6 เดือน 8) ใช้ Template ภาษาอังกฤษเก่าที่ MFA เปลี่ยนแบบแล้ว (~4%) — เช่น Header ของกรมการกงสุลเปลี่ยนปี 2024 9) เอกสาร Transcript ขาดหน้าหลังที่อธิบายระบบเกรด (~4%) — สถานทูตหลายประเทศต้องการ 10) คำนำหน้านามแปลผิด (~4%) — 'นาย' = Mr., 'นางสาว' = Miss/Ms., 'นาง' = Mrs. แต่ 'ด.ช./ด.ญ.' = Master/Miss (อายุต่ำกว่า 15) — แปลผิดทำให้สถานทูตคิดว่าเป็นคนละคน ที่สำนักงานเรามี QC Checklist 27 ข้อก่อนส่งมอบทุกฉบับ — เป็นเหตุผลที่ Reject Rate ของเราต่ำกว่า 0.5%

อภิธานศัพท์ — คำศัพท์เฉพาะที่ควรรู้

MFA Legalization
การรับรองเอกสารโดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (Ministry of Foreign Affairs) ของไทย — ทำหน้าที่เทียบเท่า Apostille สำหรับประเทศที่ไม่ใช่สมาชิก Hague
Notarial Services Attorney
ทนายความผู้ทำคำรับรอง — ทนายที่ผ่านการอบรมและขึ้นทะเบียนกับสภาทนายความเพื่อทำหน้าที่ Notary Public ในประเทศไทย
Chain of Identity
ความเชื่อมโยงของชื่อบุคคลในเอกสารทุกฉบับที่ต้องสะกดให้ตรงกันเพื่อยืนยันว่าเป็นบุคคลเดียวกัน
eGov Document
เอกสารราชการรูปแบบใหม่ที่ออกผ่านระบบ Government Electronic Service มี QR Code และเลขที่อ้างอิงสำหรับตรวจสอบ Online
Royal Institute Romanization
ระบบถ่ายเสียงภาษาไทยเป็นอักษรโรมันที่ราชบัณฑิตยสภากำหนด — ใช้สำหรับชื่อเขต/อำเภอ/จังหวัดในเอกสารราชการ
Local Registrar
นายทะเบียนท้องถิ่น — ผู้ออกเอกสารทะเบียนราษฎรที่สำนักงานเขต/อำเภอ มีตำแหน่งภาษาอังกฤษกำหนดเฉพาะตามที่กรมการกงสุลรับรอง
Tax Residency Certificate
หนังสือรับรองสถานภาพการเสียภาษีในประเทศไทย ออกโดยกรมสรรพากร ใช้สำหรับขอลดหย่อนภาษีซ้อนในต่างประเทศ

ขั้นตอนการให้บริการ 6 ขั้น

  1. 1

    ถ่ายภาพ/สแกนเอกสารต้นฉบับ

    ถ่ายให้ครบทุกมุม ทุกหน้า รวมตราประทับและลายเซ็น ส่ง LINE @thainotary หรืออีเมล

  2. 2

    ตรวจสอบความครบถ้วน

    ทีมตรวจว่าเอกสารต้นฉบับเป็นฉบับล่าสุดของหน่วยงาน — ถ้าเอกสารเก่าเกิน 6 เดือน อาจต้องคัดใหม่ที่อำเภอ (เราแนะนำให้ก่อนเริ่ม)

  3. 3

    แปลตาม Template มาตรฐาน

    ใช้ Template ที่กรมการกงสุล MFA ยอมรับ ลำดับฟิลด์ ฟอนต์ ตัวเลข ตรงเป๊ะกับต้นฉบับ

  4. 4

    Reviewer ตรวจชื่อให้ตรง Passport

    การสะกดชื่อ-นามสกุลภาษาอังกฤษต้องตรงตัวอักษรทุกตัวกับ Passport — เป็นเหตุผลที่ MFA reject 90% ของเคสที่ทำผิด

  5. 5

    Notary + MFA + สถานทูต (เลือกได้)

    เลือกระดับการรับรองตามวัตถุประสงค์ที่จะใช้ในต่างประเทศ

  6. 6

    ส่งเอกสาร

    รับเองที่สำนักงาน, Lalamove/EMS ทั่วประเทศ หรือ DHL/FedEx ทั่วโลก

เอกสารที่ลูกค้าต้องเตรียม

  • 📄ต้นฉบับเอกสารราชการที่ออกไม่เกิน 6 เดือน (สำหรับเอกสารทะเบียนราษฎร)
  • 📄สำเนา Passport เพื่อตรวจสอบการสะกดชื่อ-นามสกุล
  • 📄ถ้ามีเอกสารแปลเก่า ให้ดูเทียบเพื่อใช้การสะกดเดิม
  • 📄แจ้งประเทศและหน่วยงานปลายทางที่จะใช้

เคสที่ลูกค้าใช้บริการบ่อย

สมัครงานต่างประเทศ

ต้องแปลปริญญาบัตร, Transcript, ใบประกอบวิชาชีพ และ Police Clearance — ครบจบรับรอง MFA + สถานทูตปลายทาง

ขอวีซ่าทุกประเทศ

Bank Statement, หนังสือรับรองงาน, สูติบัตร, ทะเบียนสมรส — แปลครบ ใช้ยื่นได้ทันที

เรียนต่อต่างประเทศ

ปพ.1, Transcript, ปริญญาบัตร + จดหมายรับรองจากสถาบัน — รับรอง Notary และ MFA

จดทะเบียนสมรสในต่างประเทศ

ทะเบียนหย่า, ใบรับรองโสด, สูติบัตร — แปลพร้อมรับรอง MFA และสถานทูตประเทศคู่สมรส

ขอสัญชาติประเทศที่สอง

ทะเบียนบ้าน, สูติบัตร, ทะเบียนสมรส, ใบเปลี่ยนชื่อย้อนหลังทุกฉบับ — Bundle รับรองครบ

ขยายธุรกิจสู่ต่างประเทศ

DBD Affidavit, ภพ.20, MOA, บอจ.5, งบการเงิน — รับรองจดทะเบียนบริษัทในประเทศปลายทาง

HR / Relocation บริษัท MNC

ชุดเอกสารพนักงานต่างชาติย้ายมาไทย — บริการ Volume + รายเดือนพร้อม MSA และ NDA

ขอเปลี่ยนชื่อใน Passport ต่างประเทศ

ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล + ทะเบียนสมรส แปล + รับรอง MFA + ส่งสถานทูตประเทศนั้น

ทีมทนายผู้ทำคำรับรอง

ทนายผู้ทำคำรับรอง (Notarial Services Attorney) ขึ้นทะเบียนกับสภาทนายความฯ ทุกท่าน

นายวิวัฒน์
Mr. Wiwat
ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร
Notary Publicรับรองเอกสารระหว่างประเทศMFA / Apostille
นายวราวุธ
Mr. Warawut
ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร
Notary PublicEmbassy LegalizationVisa Documents
นายปฏิภาณ
Mr. Patipan
ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร
Notary Publicนิติกรณ์กงสุลจดทะเบียนสมรสต่างชาติ
นายจิรศักดิ์
Mr. Jirasak
ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร
Notary PublicCorporate DocumentsTranslation Certification
นายจิรพันธ์
Mr. Jiraphan
ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร
Notary PublicPolice ClearanceBackground Check
นางสาวอนุตรีย์
Miss Anutaree
ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร
Notary PublicNAATI Translationยื่นวีซ่าออสเตรเลีย

พื้นที่ให้บริการ — กรุงเทพและปริมณฑล

ครอบคลุมกรุงเทพมหานคร 50 เขตครบทุกเขต พร้อมปริมณฑล 5 จังหวัด (นนทบุรี ปทุมธานี สมุทรปราการ สมุทรสาคร นครปฐม) บริการ Mobile Notary เดินทางได้ทุกโซน

กรุงเทพมหานคร 50 เขต

เขตพระนครเขตดุสิตเขตหนองจอกเขตบางรักเขตบางเขนเขตบางกะปิเขตปทุมวันเขตป้อมปราบศัตรูพ่ายเขตพระโขนงเขตมีนบุรีเขตลาดกระบังเขตยานนาวาเขตสัมพันธวงศ์เขตพญาไทเขตธนบุรีเขตบางกอกใหญ่เขตห้วยขวางเขตคลองสานเขตตลิ่งชันเขตบางกอกน้อยเขตบางขุนเทียนเขตภาษีเจริญเขตหนองแขมเขตราษฎร์บูรณะเขตบางพลัดเขตดินแดงเขตบึงกุ่มเขตสาทรเขตบางซื่อเขตจตุจักรเขตบางคอแหลมเขตประเวศเขตคลองเตยเขตสวนหลวงเขตจอมทองเขตดอนเมืองเขตราชเทวีเขตลาดพร้าวเขตวัฒนาเขตบางแคเขตหลักสี่เขตสายไหมเขตคันนายาวเขตสะพานสูงเขตวังทองหลางเขตคลองสามวาเขตบางนาเขตทวีวัฒนาเขตทุ่งครุเขตบางบอน

ปริมณฑล 5 จังหวัด

  • นนทบุรี เมืองนนท์ • ปากเกร็ด • บางใหญ่ • บางบัวทอง • ไทรน้อย • บางกรวย
  • ปทุมธานี เมืองปทุม • คลองหลวง • ธัญบุรี • ลำลูกกา • รังสิต • ลาดหลุมแก้ว
  • สมุทรปราการ เมืองสมุทรฯ • บางพลี • บางบ่อ • พระประแดง • บางเสาธง • พระสมุทรเจดีย์
  • สมุทรสาคร เมืองมหาชัย • กระทุ่มแบน • บ้านแพ้ว
  • นครปฐม เมืองนครปฐม • นครชัยศรี • สามพราน • พุทธมณฑล • บางเลน • กำแพงแสน • ดอนตูม

เส้นทาง BTS / MRT ครอบคลุม

  • BTS สายสุขุมวิท (คูคต → เคหะฯ) 47 สถานี ครอบคลุมทั้งเหนือ-ใต้กรุงเทพ
  • BTS สายสีลม (สนามกีฬาแห่งชาติ → บางหว้า) 14 สถานี ครอบคลุมฝั่งธนบุรี
  • MRT สายสีน้ำเงิน (Loop) 38 สถานี ครอบคลุมทั้งฝั่งพระนคร-ธนบุรี
  • MRT สายสีม่วง (เตาปูน → คลองบางไผ่) ครอบคลุมนนทบุรี-บางใหญ่
  • MRT สายสีเหลือง (ลาดพร้าว → สำโรง) ครอบคลุมรามคำแหง-ศรีนครินทร์
  • MRT สายสีชมพู (ศูนย์ราชการนนทบุรี → มีนบุรี) ครอบคลุมแจ้งวัฒนะ-รามอินทรา
  • ARL Airport Rail Link (พญาไท → สุวรรณภูมิ) ครอบคลุมเส้นทางสนามบิน
  • SRT Red Line (บางซื่อ → รังสิต / ตลิ่งชัน) ครอบคลุมรังสิต-ปทุมธานี

ย่านธุรกิจหลักที่ใช้บริการบ่อย

สีลม–สาทร (CBD)อโศก–สุขุมวิทพระราม 9 (New CBD)ลาดพร้าว–รัชดาสยาม–ปทุมวันทองหล่อ–เอกมัยบางนา–ตราดพระราม 3 – สาธุประดิษฐ์พหลโยธิน–อารีย์พญาไท–อนุสาวรีย์ฯงามวงศ์วาน–แจ้งวัฒนะรังสิต–ดอนเมืองบางพลี–สุวรรณภูมิบางใหญ่–ตลิ่งชันปิ่นเกล้า–อรุณอมรินทร์วิทยุ–ชิดลม–เพลินจิตเยาวราช–สำเพ็งนานา–อโศกเพชรบุรีตัดใหม่พระโขนง–อ่อนนุชอุดมสุข–แบริ่งหมอชิต–จตุจักรMRT บางซื่อ–พระราม 6สาธร–ตากสินเจริญกรุง–บางรักอนุสาวรีย์ชัย–พญาไทรามคำแหง–บางกะปิห้วยขวาง–ศูนย์วัฒนธรรมวิภาวดี–รัชดา

ห้างสรรพสินค้า & แลนด์มาร์กที่ให้บริการ

สยามพารากอนสยามเซ็นเตอร์สยามดิสคัฟเวอรี่เซ็นทรัลเวิลด์เกษรวิลเลจอัมรินทร์พลาซ่าดิเอ็มโพเรียมดิเอ็มควอเทียร์ดิเอ็มสเฟียร์เซ็นทรัลชิดลมเซ็นทรัลเอ็มบาสซีเทอร์มินอล 21 อโศกเซ็นทรัลบางนาเมกาบางนาไบเทคบางนาซีคอนสแควร์ ศรีนครินทร์พาราไดซ์ พาร์คซีคอน บางแคเซ็นทรัลพระราม 9ฟอร์จูนทาวน์ดิ อยู่ไม่นาน เซ็นทรัลพระราม 3เซ็นทรัลพระราม 3เอเชียทีค เดอะ ริเวอร์ฟร้อนท์ไอคอนสยามเทอร์มินอล 21 พระราม 3เซ็นทรัลลาดพร้าวยูเนี่ยน มอลล์เดอะมอลล์ บางกะปิแฟชั่นไอส์แลนด์เดอะ พรอมานาดอิมพีเรียลเวิลด์ ลาดพร้าวเซ็นทรัลรัชดา (ฟอร์จูน)เซ็นทรัลแจ้งวัฒนะไอที สแควร์ หลักสี่เซ็นทรัลรามอินทราฟิวเจอร์พาร์ค รังสิตเซียร์ รังสิตเซ็นทรัลเวสต์เกต บางใหญ่เดอะมอลล์ งามวงศ์วานเซ็นทรัลปิ่นเกล้าเซ็นทรัลพระราม 2เดอะมอลล์ ท่าพระเทอร์มินอล 21 พระราม 2สนามบินสุวรรณภูมิ (BKK)สนามบินดอนเมือง (DMK)ตลาดนัดจตุจักรตลาดสามย่านสามย่านมิตรทาวน์MBK CenterPlatinum Fashion MallPratunam CenterBig C ราชดำริเดอะ มาร์เก็ต แบงค็อก ราชประสงค์

ถนนหลักที่ครอบคลุม

ถนนสุขุมวิท (ทุก ซ.)ถนนสีลมถนนสาทรเหนือ-ใต้ถนนพระราม 1ถนนพระราม 4ถนนพระราม 9ถนนพระรามที่ 3ถนนพระรามที่ 2ถนนรัชดาภิเษกถนนลาดพร้าวถนนพหลโยธินถนนวิภาวดีรังสิตถนนรามอินทราถนนรามคำแหงถนนเพชรบุรีถนนเพชรบุรีตัดใหม่ถนนวิทยุถนนชิดลม-เพลินจิตถนนงามวงศ์วานถนนแจ้งวัฒนะถนนบรมราชชนนีถนนกาญจนาภิเษกถนนกรุงเทพ-นนทบุรีถนนติวานนท์ถนนรัตนาธิเบศร์ถนนศรีนครินทร์ถนนบางนา-ตราดถนนเทพารักษ์ถนนสุขสวัสดิ์ถนนจรัญสนิทวงศ์ถนนปิ่นเกล้า-นครชัยศรีถนนพุทธมณฑลสาย 1-7ถนนเอกชัย

สถานทูตในกรุงเทพที่ให้บริการ

สถานทูตสหรัฐอเมริกา (US Embassy) — วิทยุสถานทูตอังกฤษ (UK) — ปทุมวันสถานทูตออสเตรเลีย (AUS) — สาทรสถานทูตแคนาดา (CAN) — สีลมสถานทูตนิวซีแลนด์ (NZ) — สาทรสถานทูตเยอรมนี (DEU) — สาทรสถานทูตฝรั่งเศส (FRA) — เจริญกรุงสถานทูตเนเธอร์แลนด์ (NLD) — วิทยุสถานทูตอิตาลี (ITA) — เพลินจิตสถานทูตสเปน (ESP) — วิทยุสถานทูตญี่ปุ่น (JPN) — วิทยุสถานทูตเกาหลีใต้ (KOR) — เทียมร่วมมิตรสถานทูตจีน (CHN) — รัชดาภิเษกสถานทูตไต้หวัน (สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป) — สาทรสถานทูตอินเดีย (IND) — สุขุมวิท 23สถานทูตปากีสถาน — ทุ่งมหาเมฆสถานทูตฟิลิปปินส์ — สุขุมวิท 30/1สถานทูตเวียดนาม — วิทยุสถานทูตอินโดนีเซีย — เพชรบุรีสถานทูตมาเลเซีย — สาทรสถานทูตสิงคโปร์ — สาทรสถานทูตสวีเดน — สาทรสถานทูตนอร์เวย์ — UBC II สุขุมวิท 33สถานทูตเดนมาร์ก — สาทรสถานทูตฟินแลนด์ — Athenee Tower วิทยุสถานทูตสวิตเซอร์แลนด์ — วิทยุสถานทูตเบลเยียม — สาทรสถานทูตออสเตรีย — Q House Lumpiniสถานทูตรัสเซีย — ทุ่งมหาเมฆสถานทูตยูเครน — Athenee Towerสถานทูตอิสราเอล — Ocean Tower IIสถานทูตซาอุดิอาระเบีย — สีลมสถานทูตยูเออี (UAE) — สุขุมวิท 31สถานทูตอียิปต์ — ดินแดงสถานทูตบราซิล — Lumpini Towerสถานทูตอาร์เจนตินา — Glas Haus Bldgสถานทูตเม็กซิโก — Thai Wah Tower Iสถานทูตชิลี — สมุทรปราการ (ส่วนกงสุล)สถานทูตแอฟริกาใต้ — ปาร์คเวนเชอร์

พื้นที่ให้บริการเฉพาะจุด — กรุงเทพและปริมณฑล

พื้นที่บริการ — ใกล้สำนักทะเบียนและหน่วยงานราชการหลักของกรุงเทพ

สำนักงานของเราตั้งอยู่ในย่าน CBD ห่างจากกระทรวงการต่างประเทศ (ถนนศรีอยุธยา) ไม่เกิน 30 นาทีโดย MRT และจากกรมการกงสุล (แจ้งวัฒนะ) ไม่เกิน 60 นาทีโดยทางด่วน ทำให้กระบวนการรับรอง MFA หลังแปลทำได้รวดเร็ว — สำหรับลูกค้าที่อยู่ใกล้สำนักทะเบียนหลัก เราแนะนำตามนี้: เขตคลองเตย-วัฒนา → ใช้ BTS อโศก/พร้อมพงษ์ (ระยะ 5-10 นาที), เขตปทุมวัน → BTS สยาม/ชิดลม, เขตบางรัก-สาทร → BTS สีลม/ช่องนนทรี, เขตห้วยขวาง-ดินแดง → MRT ห้วยขวาง/สุทธิสาร, เขตจตุจักร → MRT จตุจักร — ลูกค้าสามารถนัดรับ-ส่งเอกสารที่หน้าสถานีได้ทุกสายและไม่มีค่าใช้จ่ายเพิ่ม

บริการลูกค้าปริมณฑล (นนทบุรี ปทุมธานี สมุทรปราการ สมุทรสาคร นครปฐม)

ลูกค้าในจังหวัดปริมณฑลใช้บริการแปลเอกสารราชการของเรามาก เพราะสำนักทะเบียนต่างจังหวัดส่วนใหญ่ยังไม่มี ศูนย์แปลที่ MFA Bangkok ยอมรับเต็มรูปแบบ — Lalamove ระหว่างสำนักงานเรากับ นนทบุรี (เมือง บางใหญ่ บางบัวทอง ปากเกร็ด) ค่าบริการ 150-250 บาท ภายใน 2 ชม., ปทุมธานี (เมือง ธัญบุรี คลองหลวง ลำลูกกา) 200-350 บาท, สมุทรปราการ (เมือง บางพลี บางบ่อ บางเสาธง) 150-300 บาท, สมุทรสาคร (เมือง กระทุ่มแบน) 250-400 บาท, นครปฐม (เมือง สามพราน นครชัยศรี) 300-450 บาท — สำหรับงาน Bundle ที่มียอดเกิน 5,000 บาท เรา cover ค่าจัดส่งให้ฟรี

คำถามที่พบบ่อย

ทำไมเอกสารราชการต้องแปลโดยศูนย์เฉพาะ?

เพราะกรมการกงสุล MFA กำหนดรูปแบบการแปลและคำศัพท์เฉพาะ — เช่น ฟิลด์ในทะเบียนบ้านต้องตรงลำดับ ตัวเลขต้องเป็นเลขอารบิก คำนำหน้านามต้องตรงต้นฉบับ ถ้าผิดรูปแบบจะถูกตีกลับโดยไม่รับเรื่อง

เอกสารราชการต้องคัดใหม่ก่อนแปลหรือไม่?

สำหรับวีซ่าและงานราชการต่างประเทศ ส่วนใหญ่ต้องการเอกสารที่ออกไม่เกิน 6 เดือน — บางสถานทูต (เช่น สหรัฐ-แคนาดา) ต้องการไม่เกิน 3 เดือน เราแนะนำให้คัดเอกสารใหม่ก่อนเริ่มแปล

ทะเบียนบ้านเล่มเก่า (ลายมือ) แปลได้ไหม?

ได้ — เรามีทีมที่อ่านลายมือทะเบียนเก่าทั้งระบบลายมือและพิมพ์ดีดได้ทุกยุค ตั้งแต่ พ.ศ. 2500 เป็นต้นมา

ชื่อในบัตรประชาชนกับ Passport สะกดต่างกัน จะแปลใช้อันไหน?

ต้องใช้การสะกดตาม Passport เพราะเป็นเอกสารที่ต่างประเทศใช้ระบุตัวบุคคล — เราจะใส่หมายเหตุ '[Spelling per Passport]' ในเอกสารแปลเพื่อให้สอดคล้องกับต้นฉบับ

Transcript หลายหน้าคิดราคารวมหรือแยก?

คิดแยกเป็นรายหน้า — แต่ถ้าจำนวนหน้ามาก (เช่น Transcript ป.ตรี 4 ปี = 8-12 หน้า) เราให้ส่วนลด 10-15%

ทำ Bundle ครบ Notary + MFA + สถานทูต ใช้เวลานานเท่าไหร่?

Notary 1 วัน + MFA 2-3 วันทำการ + สถานทูต 1-7 วัน ขึ้นกับสถานทูต — รวมประมาณ 7-10 วันทำการสำหรับสถานทูตหลัก, อาจถึง 14 วันสำหรับสถานทูตที่คิวยาว (เช่น อินเดีย จีน อเมริกา)

ออกใบกำกับภาษีได้ไหม?

ได้ — เป็นบริษัทจดทะเบียน VAT รับชำระโอน-บัตรเครดิต-วางบิล 30/60 วัน สำหรับนิติบุคคล

ตรวจทานโดย ทนายไพศาล วงศ์สังข์Notarial Services Attorney • Lawyers Council of Thailand·อัปเดตล่าสุด:

ส่งสแกนเอกสารราชการให้ทีมประเมิน — ได้ใบเสนอราคาภายใน 30 นาที พร้อม Timeline ครบจบรับรอง MFA และสถานทูต